Перевод Корана на украинский язык, осуществленный в городе Медина Саудовской Аравии, одобрила к печати Комиссия Центра имени Короля Фагда.
«Во-первых, я перевел Коран с оригинала, с арабского языка, а, во-вторых, ставил перед собой задачу осуществить работу так, чтобы перевод истинно отражал дух Корана. Поэтому украинская версия Корана отвечает доктринальным требованиям толкование священной книги мусульман. Когда я предложил такое исполнение, то Центр признал его как соответствующее. Такая экспертиза проводится лишь в случае, если Центр берется за издание перевода Корана на любом языке, свидетельствуя таким образом, что сделан перевод, так сказать, канонический », - рассказал Михаил Якубович.
Как сообщает Укринформ, в Центре имени Короля Фагда разработана типовая методика оценки перевода Корана, которая учитывает специфику той или иного языка. Часть перевода Михаила Якубовича проверял также эксперт-коранознавець, доктор В.Абдур-Рахим. «Он автор очень популярного учебника" Уроки арабского языка ", признанного во всем мире. Его считают одним из лучших арабских филологов современности. Он председатель комиссии и руководитель отдела переводов Центра », - пояснил Михаил Якубович.
Как следствие, после кропотливой работы украинского переводчика, Центр за собственные средства рекомендовал к печати текст перевода Корана Михаилом Якубовичем. «Такую процедуру совершили в Центре по переводу на украинский язык впервые со времени создания королем Фагдом этой структуры в 1984 г. С тех пор здесь одобрен и выдано 50 видео Корана разных языках - все за счет государственного финансирования. Занимается этим делом Министерство по делам ислама Саудовской Аравии », - добавил Михаил Якубович. Приложением к книге станет аудио диск. «... На нем моим голосом звучит почти треть Корана - 36 сур (глав). Я записывал эти фрагменты в специальной студии в Центре. На этом же диске смонтировано и соответствующий текст на арабском - его читает имам мечети пророка в Медине Али аль-Хузейфи. Восприятие Корана на слух - это традиция в арабском мире. Этому придается большое значение. Есть уже разработка, которая позволяет слушать Коран с мобильного телефона, есть электронная версия Корана на арабском языке для печати, чтобы можно было брать цитаты и вставлять в тексты. То есть, все имеющиеся сегодня мультимедийные технологии в Саудовской Аравии используются для того, чтобы Коран был доступен людям в любой форме », - пояснил Михаил Якубович.
На сегодня уже начали верстку украинского перевода Корана. Как предполагается, объем книги составит 700 страниц. «Это будет прекрасно изданный фолиант с применением самых передовых технологий», - отметил переводчик.