С 12 июля украинцы могут начинать отмечать 430-летие своей реликвии – Острожской Библии, которая стала каноном для православных славян. Святыня востребована и до сих пор – ее признают и уважают Православные, Греко- и Римо-Католическая Церкви.
Как рассказал переводчик Острожской Библии на украинский язык, заведующий кафедрой богословия Национального университета Острожская академия, доктор теологии Рафаил Турконяк, у Острожской Библии есть два дня рождения – фактически два издания Острожской Библии. Первая дата – это было на Петра и Павла 1580-го, а вторая – на Преображение, когда состоялось возвращение Острожской Библии в стены Острожской академии в 1981 году.
Официальная дата, указанная в заглавном письме Острожской Библии (1581 год) – это время, когда она начала путешествие по миру, которое длится до сих пор. Как рассказывает переводчик, средневековые острожские ученые подготовили высококачественный полный перевод Священного Писания, используя первоисточники.
Лишь через десятилетие подобный перевод (Сиксто-Клементинское издание) сделала Римо-Католическая Церковь. Издание Острожской Библии было прорывом к цивилизации – убежден Рафаил Турконяк: «Это был период Памвы Беринды, Захарии Копистенского… Мы имеем массу разных произведений, которые позднее россияне присвоили и приняли за свое. И не только это. Я бы хотел, чтобы мы поняли, что это наше, и чтобы мы наше отстаивали».
В Национальном университете «Острожская академия» не только уважают свое сокровище, а и проводят системную научно-исследовательскую работу, чтобы выяснить все обстоятельства и круг причастных к появлению Острожской Библии. Лишь за последний год здесь состоялись научно-практические конференции, посвященные печатнику Ивану Федорову, инициатору и меценату проекта – князю Василию Костянтинову Острожскому, автору предисловия и тогдашнему ректору академии Герасиму Смотрицкому и т.п. И, собственно, самой Библии, которая становилась героиней не только исследований, а и художественных книг.
ОСТРОГ