Фільм “Ісус”, найбільш дубльований фільм усіх часів і народів, досяг чергової вершини: його 2000-й переклад з англійської на мову зо.
Про це повідомляє Слово про Слово з посиланням на 1.cbn.com
Фільм, знятий компанією “Ісус Фільм Проджект” (Jesus Film Project, a Cru Ministry), тепер перекладений на мову зо, якою розмовляють близько 65 000 людей по всьому світу, в тому числі громади біженців та іммігрантів у 28 містах США. В основному цією мовою розмовляють у М’янмі, де продовжують надходити повідомлення про релігійні переслідування, але багато носіїв мови зо розкидані по всьому світу.
Нещодавно фільм “Ісус Христос” демонстрували для місцевих біженців та іммігрантів зо в районі Даллас-Форт-Ворт, штат Техас; Атланта, штат Джорджія; і Форт-Вейн, штат Індіана; в усіх цих містах є великі громади зо.
Попри те, що переклад Біблії мовою зо був завершений у 2019 році, він ще не був надрукований у М’янмі, і багато людей зо не вміють читати. Цей переклад “Ісуса” дає можливість носіям мови зо отримати доступ до історії Ісуса їхньою мовою у зрозумілому для них форматі.
“Можливість випустити фільм “Ісус” на мові зо є результатом багаторічних інновацій та відданості справі”, – сказав Джош Ньюелл, виконавчий директор кінопроекту “Ісус”. “Найдостойніше, що ми можемо зробити – це поділитися історією Ісуса таким чином, щоб люди могли її зрозуміти, і таким чином, щоб вона не потребувала жодного перекладу. Ми з нетерпінням чекаємо на те, що нас чекає в майбутньому, коли ми продовжимо перекладати цю історію, що змінює життя”.
Фільм “Ісус”, який вперше вийшов на екрани у 1979 році, дає достовірне уявлення про одну з найвпливовіших постатей в історії людства. З того часу проект “Ісус Фільм” співпрацює з тисячами перекладачів, звукорежисерів, акторів та партнерів, щоб зробити фільм “Ісус” та інші відеоролики, присвячені Ісусу, доступними для всіх, скрізь і будь-якою мовою.