У рамках ХХ форуму видавців у Львові УПЦ КП 13 вересня презентувала свій видавничий проект «Українську Паліонідію».
Видавничий проект «Українська Палінодія» - це переклади творів Святих Отців Церкви: Івана Золотоустого, Василія Великого, Григорія Богослова, Григорія Ніського, богослужбових книг та уставних книг українською мовою. Науковці з УПЦ КП над цим проектом працювали кілька літ поспіль.
Як зазначали промовці, презентація «Української Палінодії» - це підведення певного підсумку роботи багатьох людей і плід їхньої праці позитивно відіб’ється на розвитку українського богослов’я та на душпастирській практиці багатьох священнослужителів.
Звертаючись до присутніх, Патріарх Філарет зазначив, що ще кілька літ тому в Україні відчувався гострий брак богослужбових книг українською мовою. Були лише кілька примірників, але якість їхніх перекладів не витримувала жодної критики.
«Мали лише Біблію українською мовою, молитовник на строслов’янській мові з українською вимовою. Оце і все українське! Більше нічого українського не було!», - сказав він.
Керівництво Київського Патріархату відтак поставило собі за мету зробити все можливе, аби забезпечити кожну парафію необхідно літературою. І так, крок за кроком, почали з’являтися нові переклади.
«Коли мене обрали Патріархом, то я прийшов до висновку, що не буде української Церкви, якщо українська мова не буде богослужбовою мовою. Це буде та сама російська Церква. Але богослужбових книг не було. Тому перше за що ми взялися – це був переклад», - зазначив Глава УПЦ КП.
«Тепер наша Церква забезпечує богослужбовою літературою українською мовою всю Україну», - підсумував першоєрарх.
На завершення презентації керівництво Київського Патріархату нагородило подячною грамотою ректорат ЛНУ ім. І. Франка та медаллю, приурочену до 1025-річчя ювілею хрещення Русі-України, колектив Наукової бібліотеки.