У столичній Центральній спеціалізованій бібліотеці ім. М. Островського для незрячих 16 червня відбулася презентація першого українського перекладу священної книги мусульман, Корану, надрукованого шрифтом Брайля.
Перед цим для незрячих і слабозорих людей в Україні був доступний тільки аудіоформат перекладу російською мовою.
Як передає Іслам в Україні з посиланням на «Кримські новини», захід розпочався з читання Корану арабською мовою.
Директор бібліотеки Марія Потеляхина ззаначила, що це подія важлива, бо тут вивчають твори та читають книги про різні культури:
«І ми повинні знати й вивчати тексти Корану. Особливо це важливо для студентів філософських, богословських факультетів».
Як зазначила психолог і громадська діячка Яна Баранова, можливість читати для людей, що не бачать, має велике значення, а читати священну Книгу надзвичайно важливо.
Голова башкирського культурного центру «Дуслик» Раміль Казієв, що спільно з громадською організацією «Національні ініціативи» та Українським товариством сліпих (УТОС) став організатором заходу, розповів «Кримським новинам», що замовлено 100 примірників перекладів Корану українською мовою, надрукованих шрифтом Брайля. Він підкреслив, що це видання — унікальна можливість для незрячих і людей зі слабким зором читати Священну Книгу.
Під час заходу відбувся конкурс читців Корану — переможці отримали подарунки та примірник перекладу.