Created with Sketch.

У Києві презентували український переклад «Компендіуму теології» Томи Аквінського

31.01.2011, 18:46

Переклад «Компендіуму теології» Томи Аквінського з латинської на українську мову нещодавно здійснив Київський інститут богословських наук, який носить ім’я цього видатного католицького богослова. Видання вийшло у серії підручників та монографій «Sapientia humana / sapientia divina».

Переклад «Компендіуму теології» Томи Аквінського з латинської на українську мову нещодавно здійснив Київський інститут богословських наук, який носить ім’я цього видатного католицького богослова. Видання вийшло у серії підручників та монографій «Sapientia humana / sapientia divina».

Презентація книги відбулася 27 січня у актовій залі інституту Томи Аквінського. Зібрання очолив віце-директор інституту Здислав Шманьда. Він повідомив, що цією презентацією розпочинається цикл зустрічей «Академія діалогу», мета якого – створити майданчик для спілкування людей з різними точками зору, для того, щоб навчитися розуміти одне одного.

Науковий редактор перекладу «Компендіуму теології» Віктор Котусенко, розповів про роботу перекладачів над проектом. «Кожен з нас пройшов, в процесі підготовки цього видання, певний філософський, поняттєвий і духовний шлях розвитку», – зазначив він.

Віктор Котусенко торкнувся питання актуальності Томи Аквінського та його «Компендіуму…» у XXI столітті. На його думку, Тома є своєрідним «ключем» до середніх віків як з богословської так і з філософської точки зору. А сам «Компендіум…» є, у свою чергу, «ключем» до основної богословської праці Томи Аквінського – «Суми теології».

Віктор Котусенко вважає, що «Компендіум теології» можна розглядати як якісний експеримент з розвитку української філософської та теологічної термінології».

Кандидат філософських наук Андрій Баумейстер теж торкнувся питання актуальності теології Томи Аквінського. «Ми сьогодні повинні займатися теологією, – сказав він, –тому, що це – основа нашої європейської традиції. Ми повинні бачити як у Томі нероздільно поєднані філософ-містик та теолог. І ми сьогодні можемо у нього вчитися як необхідно підходити до Слова Божого, як його тлумачити та передавати іншим. З усією строгістю, тверезістю та вимогливістю до себе і до того, що ти повинен говорити».

Викладач догматичного богослов’я Київської духовної академії (УПЦ МП) ігумен Сільвестр (Стойчев) познайомив присутніх з православною точкою зору щодо богословського спадку Томи Аквінського. «Навіщо православному богослову читати Тому Аквінського?» – запитує отець Сільвестр. І відповідає: «В першу чергу, для того, щоб зрозуміти в чому полягає вплив, зміст думки і у чому, власне полягає різниця між вченням святого Томи та нашого шкільного богослов’я». «Що відчуває православна  людина, яка читає святого Тому? У деякій мірі – вона у захваті. Оскільки думка святого Томи вражає своєю вдумливістю, з якою він розкриває богословські теми», – вважає ігумен Сільвестр.

Шеф-редактор «Богословського порталу» Юрій Чорноморець підкреслив, що теологія Томи Аквінського дуже близька до вчення східних святих отців, зокрема преподобних Максима Сповідника та Іоанна Дамаскіна. «У Томи немає власної антропології, у нього є антропологія східних отців Церкви. І це дуже важливо. Бо хоча є певні відмінності в теології, але якщо вже спільна антропологія, то на це не можна не звернути увагу. Та, нажаль, цьому не надають ніякого значення». Юрій Чорноморець вважає, що саме богослов’я Томи Аквінського може стати точкою діалогу між православними та католицькими богословами.

«Компендіуму теології» видано за всіма правилами видання класичних текстів: паралельно із перекладом на українську опубліковано латинський оригінальний текст. Книгу можна придбати безпосередньо у Київському інституті богословських наук імені Томи Аквінського, за адресою: вул. Якіра, 13.

Наступну зустріч із циклу «Академія діалогу» організатори планують провести на початку березня цього року.

Читайте також