У четвер, 5 вересня 2019 року, у Львові представили книгу австралійського письменника Мориса Ланґло Веста «Черевики рибалки» – роман про Папу-українця. Україномовний переклад книжки презентували перекладачка Ірина Іванкович та директор видавництва «Артос» Михайло Перун.
У четвер, 5 вересня 2019 року, у Львові представили книгу австралійського письменника Мориса Ланґло Веста «Черевики рибалки» – роман про Папу-українця. Україномовний переклад книжки презентували перекладачка д-р Ірина Іванкович та директор видавництва «Артос» Михайло Перун.
Під час заходу учасники згадали про життєвий шлях Патріарха Йосифа Сліпого, оскільки саме він став прототипом для головного героя книги – Кирила Лакоти. Крім того, для відвідувачів заходу зачитували уривки з роману під музичний супровід львівського камерного оркестру «Трембіта».
Перекладчка Ірина Іванкович зауважила, що книга Мориса Веста «Черевики рибалки» цього року побачила світ невипадково, а з нагоди трьох річниць: 35-ліття відходу у вічність Патріарха Йосифа Сліпого (1892-1984), 45-ліття Релігійного Товариства українців католиків «Свята Софія» (США) та 50-ліття собору св. Софії в Римі.
Пані Ірина розповідає, що одного разу Йосифа Сліпого запитали про те, чи він читав цей роман. Патріарх з усмішкою відповів: «Все це вигадка, література». А коли згодом запитали про те, чи в Сибіру його дуже мучили, він сказав: «Читайте Мориса Веста, там ви все знайдете».
Окрім цього, вона нагадала, що після публікації оригіналу у 1963 році, впродовж багатьох тижнів твір «Черевики рибалки» займав перше місце в рейтинґу бестселерів журналу «The New York Times». Попри те, що критики звинувачували Мориса Веста в некомпетентності та історичній необізнаності, – вдалося продати понад 12 мільйонів примірників.
А 1968 року роман було екранізовано, роль Кирила Лакоти зіграв Ентоні Квінн. Попри те, що фільм був номінований на престижну кінопремію «Оскар», автор роману не був задоволений екранізацією цієї кінокартини. Ба більше, був навіть такий курйоз, що він хотів викреслити своє прізвище із фільму взагалі.
«Книга складається з 10 розділів. Це, властиво, дві книжки в одній: з одного боку — звичайний роман, а з іншого – книга доповнена таємним щоденником Папи Кирила, в якому є душа і серце, а також біль (який переживала людина після 17-ти років каторги в Сибіру). Ця людина не зламалася, а понесла в своєму серці велику любов і милосердя… Кирило Лакота був покликаний до життя для того, щоб для українців (з перспективи часу) поставити перед нами образ Патріарха Йосифа як незламної людини, але водночас крихкої, як кожен із нас», – підкреслила перекладачка.
Нагадаємо, що в Римі вперше презентували переклад книги на українську мову 31 серпня в Римі.
Довідка
Твір починається звісткою про смерть Папи й описом приготування до конклаву, під час якого буде обрано нового Понтифіка. У центрі подій – українець Кирило Лакота, католицький священник візантійського обряду в Совєтському Союзі під час Другої світової війни. Наприкінці війни його було висвячено на єпископа Львівського і незадовго після цього заарештовано та заслано до Сибіру на 17 років. Його головний слідчий, Каменєв, перебуваючи під тиском міжнародної спільноти, організував утечу Лакоти з СССР, і той, прибувши до Ватикану, довідався, що папа іменував його кардиналом. Під час конклаву саме Лакоту номіновано та обрано новим наступником св. Петра – завдяки сприянню двох впливових кардиналів: Ринальді та Лєоне, – переконаних у тому, що настав час вибору папи неіталійського походження.
Кінокартина «Черевики рибалки» (англ. The Shoes of the Fisherman) – фільм-драма 1968 року на основі роману австралійського письменника Моріса Веста. Фільм було номіновано на дві премії «Оскар» за найкращу музику (Алеск Норт) і за найкращу роботу художника-постановника (Джордж Девіс і Едвард Карфаґно).