У будинку Конференції єпископату Польщі у Варшаві 24 березня відбулася урочиста презентація польського перекладу Катехизму УГКЦ «Христос — наша Пасха».
Про це повідомляє Департамент інформації УГКЦ.
Подія відбулася за участю Глави Української Греко-Католицької Церкви Б Святослава, редакційної колегії, що працювала над перекладом Катехизму, а також єпископів УГКЦ у Польщі.
Катехизм Української Греко-Католицької Церкви «Христос — наша Пасха» був вперше виданий у 2011 році. Це важливий богословський документ, який має на меті донести глибину віри УГКЦ до широкої аудиторії. За 14 років Катехизм було перекладено і видано англійською, російською, іспанською, португальською, німецькою, а тепер і польською мовами.
Переклад Катехизму на польську став результатом плідної праці та співпраці, зокрема, з фінансовою підтримкою німецької організації «Реновабіс». Головою редакційної колегії, яка працювала над перекладом, став єпарх Ольштинсько-Гданський Аркадій Трохановський. За його словами, цей Катехизм допоможе польським вірянам глибше зрозуміти богословську ідентичність УГКЦ і стане корисним матеріалом для вивчення на богословських факультетах Польщі.
Під час презентації Катехизму УГКЦ «Христос — наша Пасха» польською мовою Глава УГКЦ Блаженніший Святослав підкреслив, що «ця подія є не тільки символічною, але й історично важливою». Предстоятель зазначив, що для нього особисто це є особливим моментом, оскільки він брав участь у підготовці Катехизму ще на етапі його написання українською мовою.
Блаженніший Святослав розповів про історію виникнення Катехизму УГКЦ та нагадав, що коли розпочалася праця над ним, Синод єпископів УГКЦ визначив, що катехизм має бути «літургійним». Центральною частиною документа стало розкриття Божої істини через літургійне життя Церкви, що є основою віри і практики християн.
Окрім цього, Глава УГКЦ пояснив, що катехизм відрізняється від підручника з богослов’я тим, що «автором тексту не є якась конкретна особа чи видатна людина, а Церква та народ Божий». «Цей Катехизм став моментом єднання живої Церкви і пошуку способу розуміння, а також конкретизації цього способу пізнання Господа Бога, який ми маємо в традиції Київської Церкви», — додав він.
«Цей Катехизм є знаком нашої пошани до польського читача та Церкви в Польщі, а також знаком готовності поділитися тими дарами, які ми отримали від Бога через нашу культуру та історію», — зазначив Глава УГКЦ.
Предстоятель УГКЦ висловив сподівання, що видання Катехизму польською мовою буде цікавим для польських богословів і стане об’єктом вивчення на наукових богословських факультетах у Польщі.