Created with Sketch.

В ХДС запропонували Президенту на державному рівні відзначити 430-річчя видання Острозької Біблії

19.01.2011, 12:44

Народний депутат В.Марущенко запропонував Президенту України розглянути питання про проведення у 2011 році широкого відзначення 430-річчя цієї пам’ятки, доручивши Кабінету Міністрів України утворити Організаційний комітет з підготовки святкових заходів за участю представників Церков України та сформувати план проведення відповідних заходів.

Як повідомляють в ХДС, з огляду на те, що попереднє відзначення 425-річчя Острозької Біблії мало переважно лише регіональне значення, що не відповідає значимості Острозької Біблії для України та слов’янського православного світу, народний депутат Володимир Марущенко запропонував Президенту України розглянути питання про проведення у 2011 році широкого відзначення 430-річчя цієї пам’ятки, доручивши Кабінету Міністрів України утворити Організаційний комітет з підготовки святкових заходів за участю представників Церков України та сформувати план проведення відповідних заходів.

Острозька Біблія є однією з найвидатніших літературних пам’яток України, першим повним друкованим виданням всіх книг Св. Письма церковно-слов'янською мовою, здійсненим в серпні 1581 року в м. Острозі друкарем Іваном Федоровим (Федоровичем) завдяки старанням князя Василя-Костянтина Острозького.

Церковно-слов’янський переклад з грецької було зроблено гуртком учених при Острозькій академії під керівництвом Герасима Смотрицького – першого ректора Академії. Для видання було зібрано церковно-слов'янські та грецькі списки з монастирів православного Сходу, а також переклади Біблії іншими мовами. Зокрема з Москви було привезено копію повної Біблії Новгородського архієпископа Геннадія 1499 р. Крім того, за вказівкою Папи Григорія ХІІІ близько 1578—1579 рр. до Острога було привезено список Біблії (Вульгати) з Риму. Зібрані списки звірялися з грецькою Септуагінтою, яка була покладена в основу старозавітного тексту Острозької Біблії, або наново перекладалися. В результаті роботи острозькі вчені підготовили старослов’янський (церковно-слов’янський) переклад Святого Письма, що не тільки не поступався кращим тогочасним перекладам, а й переважав їх. Фактично вперше в Європі в Острозі було видано науково опрацьований текст Біблії.

Видання Острозької Біблії було розраховане не лише на Україну, а й на весь православно-слов’янський світ. Її церковнослов’янська мова сприяла тому, що ця книга вийшла далеко за межі України, отримала значне поширення серед православних слов’ян, а також молдаван та румунів. Завдяки високій якості перекладів Острозька Біблія довгий час не мала конкурентів у православно-слов’янському світі й фактично стала канонічним текстом. Острозька Біблія стала основою подальших видань Біблії церковно-слов’янською мовою. За словами І.Огієнка: «Українському народові випала велика честь і заслуга – дати слов’янству першу повну друковану Біблію. Острозька Біблія розійшлася по всьому слов’янському світові, і скрізь вона мала правдиву заслужену пошану.»

Острозька Біблія виступила важливим чинником розвитку богословської думки в Православній Церкві, стала першим повним зібранням книг Старого й Нового Заповітів старослов’янською мовою й, відповідно, виступала основою для різноманітних видань біблійних текстів цією мовою. Поява Острозької Біблії, як справедливо зазначає І.Огієнко, стало величезною подією “не тільки в історії української культури, але і в культурі загально-слов’янській”.

У 2006 р. на виконання розпорядження Кабінету Міністрів України у Рівненській області було проведено низку заходів з відзначення 425-річчя Острозької Біблії. 

Читайте також
Католики Кардинал Краєвський доставив в Україну мобільну операційну
Сьогодні, 09:10
Католики Папа: Україна страждає, хай змовкне зброя і зазвучить коляда
Сьогодні, 08:55
Світові Підбиваючи підсумки року, Кирил згадав свій внесок у війну в Україні
Вчора, 13:09
Суспільство Патріарх УГКЦ розповів, як молиться під час ракетних обстрілів
Вчора, 12:29