Видавництво «Свічадо» видало новий переклад українською документів ІІ Ватиканського собору. Як повідомляє сайт видання, новий переклад документів зроблено з латинської, яка є офіційною мовою усіх документів Католицької Церкви.
Документи подають офіційне бачення сучасної ролі Церкви, її місії та завдання мовою, яка є зрозумілою сучасній людині. Саме тому вони є цікавими не тільки для католиків, але й для не католиків, які бажають краще зрозуміти католицтво в його сучасних проявах.
Другий Ватиканський Собор 1962–1965 рр. – найважливіша подія в церковній історії ХХ століття, яка ознаменувала початок оновлення Христової Церкви, її відкритість до викликів та потреб сучасного світу.
1996 року в Україні у видавництві “Свічадо” вийшло репринтне видання документів цього Собору, переклад яких підготували отці-василіяни в Римі в 1964–1966 роках.
Як наголошують у видавництві, нове видання є спробою подати українському читачеві ці документи. З латинської мови, якою виходять усі офіційні матеріали Католицької Церкви, їх переклав колектив перекладачів, які намагались якнайточніше і зрозуміліше передати їхній зміст сучасною українською мовою.
Минуло більш ніж 50 років після початку роботи Собору, а його відлуння триває досі. Суть його важливих документів та їхнє значення коментують різні люди – як богослови, так і релігієзнавці; як з України, так і з усього світу; як римо-католики, так і греко-католики, православні, протестанти.