У Росії великий інтерес до Катехизму УГКЦ
В інтерв'ю порталу «Православні католики Одеси» російський греко-католицький журналіст Олександр Шведов розповідає, що поява нового Катехизму Української Греко-Католицької Церкви – важливий крок на шляху до здійснення заповіту Ісуса, який у Страсний четвер молився про єдність своїх учнів. У цьому контексті назва Катехизму «Христос – наша Пасха» вселяє надію на те, що Греко-Католицьку Церкву в Росії чекає «справжнє воскресіння».
«Дуже вчасно з'явився документ, в якому вчення Церкви, на тому рівні, на якому воно зараз розвинене, представлено, спираючись, в основному, на роботи східних отців. Я думаю, що він буде доповненням до того Катехизму Католицької Церкви, який добре відомий в Росії і побудований переважно на працях західних отців, тобто це практичне втілення того, про що говорив блаженний Папа Іван Павло II - дихання Церкви двома легенями.- зазначив Олександр Шведов. - На мій погляд, кожен католик повинен прочитати і те, і інше, поміркувати, порівняти».
На думку Олександра Шведова, переклад Катехизму УГКЦ російською мовою має стати плодом спільних зусиль. Адже в південно-східній частині Україні теж є фахівці - російські філологи. Основну частину перекладацької роботи можна зробити в Україні, але богословське і літературне редагування виконати варто в Росії.
Московська Церква не має свого Катехизму. Тому зараз у Росії великий інтерес до українського Катехизму, запитують про електронний варіант. Зокрема уральські римо-католики просили вже надіслати їм український варіант Катехизму. А презентацію Катехизму в Москві можна робити вже, навіть «не чекаючи виходу російського перекладу». «Зрештою, не вічно ж російським політикам вимагати від українців вивчення російської мови, нехай адепти слов'янської єдності теж вивчають українську мову», –сказав Олександр Шведов. Про це повідомляє Департамент інформації УГКЦ.
Новий Катехизм УГКЦ презентував у Львові Патріарх Святослав (Шевчук) 24 червня в рамках святкування 10-річчя візиту в Україну Івана Павла II.