Києво-Могилянська академія та видавництво «Дух і Літера» обговорять проблеми перекладу сакральних текстів
В Києві 31 січня відбудеться науковий семінар-презентація «Європейський словник філософій: Перекладацький поворот». Захід відбудеться за адресою: вул. Волоська 8/5, корп. 5 (НаУКМА), ауд. 208. Початок о 15:00, повідомляють у видавництиві «Дух і Літера».
Захід присвячений публікації Центром Європейських гуманітарних досліджень НУ «Києво-Могилянська Академія» та видавництвом «Дух і Літера» третього тому української версії міжнародного видання«Європейський словник філософій: Лексикон неперекладностей» (ЄСФ).
Для обговорення на семінарі пропонуються такі питання:
Роль перекладу в сучасному світі. Місце ЄСФ в історії перекладу.
Давні мови (грецька, давньоарамейська, давньослов’янська, латина) та їх вплив на сучасну філософію. Проблема перекладу сакральних текстів.
Роль перекладу в розвитку термінології. Термінологічні новації ЄСФ.
Сучасні мультилінгвістичні практики. ЄСФ як мультилінгвістичний дискурс.
В обговоренні візьмуть участь:
керівник української складової ЄСФ Костянтин Сігов,
головний редактор українського видання ЄСФ Андрій Васильченко,
учасники проекту: професор Олексій Панич, професор Олег Хома, доцент Андрій Баумейстер, Юрій Вестель, Дарина Морозова та інші.
Редколегія українського видання ЄСФ запрошує до участі в обговоренні усіх, хто цікавиться сучасною філософією та українською гуманітарною термінологією, усіх, кому небайдужа доля гуманітарного знання в Україні.