Украинское Библейское общество размышляет над тем, как донести Слово Божье до современного читателя, не разрушая того, что было сделано переводчиками прошлого
КИЕВ — Украинское Библейское Общество (УБО) 10 марта провело первое в этом году заседание центрального правления, на котором были проанализированы достижения 2009 года, нынешнее состояние организации и план работы на ближайшее будущее. Подробнее об этом в репортаже Василия КОРШАКА.
По информации Президента УБО Григория Коменданта, на сегодняшний день его членами являются 18 религиозных конфессий, между которыми за годы существования Библейского общества установилась атмосфера уважения, единства и взаимопонимания.
Организация состоит из четырех региональных отделений в Киеве, Львове, Харькове и Херсоне. Каждое из этих отделений охватывает регион, в котором проживает 10-15 миллионов человек. По словам генерального секретаря УБО Александра Бабийчука, важнейшей целью деятельности Общества является печать и распространение библейской литературы. Штат сотрудников УБО насчитывает 25 человек, из них около половины работают в Киеве, соответственно, в регионах – по 4-5 человек. Александр Бабийчук ознакомил присутствующих с цифрами, характеризующими деятельность Украинского Библейского Общества в 2009 году, ставшим 18-м годом со времени основания организации в 1991 году.
Александр Бабийчук ознакомил присутствующих с цифрами, характеризующими деятельность Украинского Библейского Общества в 2009 году, ставшим 18-м годом со времени основания организации в 1991 году: «В течение прошлого года на территории Украины было распространено 58 6516 экземпляров библейской литературы, из них Библий – 83 236 экземпляров, Новых Заветов – 10 978, различных частей Библии – 48 6997, справочников и другой литературы – 7 229 экземпляров. Бесплатно распространили 479 639 книг для заключенных, пенсионеров, студентов высших учебных заведений – благодаря проекту "Мировоззрение", который завершил свою работу в прошлом году.
В течение 2009 года УБО напечатало в Украине 10 875 Библий и Новых Заветов – 10 250, частей Библий – 58 012. Благодаря сотрудничеству с Российским Библейским Обществом и Объединенными Библейскими Обществами УБО напечатало за пределами Украины 62224 Библии, 3522 Новых Завета, 269349 частей Священного Писания и 8372 экземпляра другой литературы. В конце прошлого года из-за рубежа было получено почти 10000 экземпляров Библии, разработанных дизайнерами УБО для молодежи и людей среднего возраста.
В этом году УБО при поддержке церквей планирует осуществить аналогичный проект для русскоязычного населения. В ближайшей перспективе — бесплатное распространение книги "Послание Надежды" на украинском и русском языках, которое пригодится пожилым, больным людям.
Заместитель генерального секретаря УБО Анатолий Райчинец сообщил о Дне Библии, проведенном в прошлом году, когда были собраны средства для издания библейской литературы для тех людей, которые не могут ее приобрести. Так, в прошлом году были собраны средства и напечатана книга "Послание Надежды" тиражом 10000 экземпляров. На 2010 год УБО запланировало аналогичный проект для тяжелобольных детей. Четыре года тому назад Библейское общество напечатало книгу, которую распространяло среди онкобольных детей, после чего поступали положительные отзывы от врачей и медицинских учреждений. Анатолий Райчинец рассказал об интересном проекте совместно с Министерством внутренних дел, когда экс-министр Юрий Луценко предложил вооружить наших милиционеров мощным духовным оружием — вручить Библию каждому выпускнику Академии внутренних дел в Харькове.
Специальный проект был реализован в прошлом году, когда напечатали части Библии на крымско-татарском языке и на циганском языке.
Исполнительный директор Центрального отделения УБО (г. Киев) Владимир Броновицкий уведомил членов правления о положении дел со строительством "Дома Библии", который сооружается в Киеве на улице Баумана, 18. В прошлом году началось строительство, был заложен фундамент, возведен подвал с перекрытием. Открытие "Дома Библии" запланировано на 2011 год, когда УБО будет праздновать двадцатилетие.
Интерес вызвала информация об окончании работы над переводом, версткой и печатью перевода Библии, осуществляемого о. Рафаилом Турконяком. Как сообщил вице-президент УБО протоиерей Василий Луцишин, недавно во Львове состоялось заседание исполнительного комитета, на котором было принято решение приостановить перевод Ветхого Завета с Масоретского текста (еврейский язык). Все усилия переводчиков и редакторов направить на завершение работы над переводом с Септуагинты (греческий язык). На осень 2010 года запланировано сдать в печать перевод Библии отца Рафаила Турконяка.
Живую дискуссию вызвал проект "осовременивания" перевода Библии, осуществленного Иваном Огиенко. Уже подготовлены два варианта "модернизации" перевода Ивана Огиенко, заключающейся в том, что архаизмы заменены современными словами. Эти правки не меняют сути самого текста перевода. По мнению сторонников осовременивания, это может облегчить восприятие самого популярного украинского перевода Библии, особенно младшим поколениям.
Многолетний член правления УБО, профессор, доктор теологии и искусствоведения Дмитрий Степовик предостерег относительно осовременивания существующих переводов Библии: "Перевод Библии не только духовное явление и Божественное откровение, но и культурное явление. Культуры языка в самом широком смысле. Есть такое понятие, как "сохранение идентичности" любого памятника языковедческого, терминологического, любого другого... Возьмем "Билль о правах" — американскую конституцию. В нем много архаизмов, употреблявшихся в 18 столетии в колониях. До сих пор в этом документе не изменили ни одного слова, ни одной запятой. Так проявляют уважение к тому времени, к тем, людям, к тому языку. Мое предложение — давайте не будем трогать перевод Ивана Огиенко. Можно вставить пропущенные буквы или запятые, которых не хватает, и на этом остановиться... Перевод Библии, осуществленный Иваном Огиенко, памятник переводческой библейской литературы Украины тридцатых-сороковых годов прошлого столетия. Он прошел апробацию Объединенных Библейских Обществ... Иван Огиенко среди православных иерархов уникальный человек, он написал около тысячи трудов. Ни у кого, даже у наших классиков полемической литературы 16-18 столетий, нет такого наследия".
УБО должно решить сложную проблему, как донести Слово Божье до современного читателя, не разрушая того, что было сделано переводчиками прошлого.
Григорий Комендант сообщил о том, что Объединенные Библейские Общества обратились к УБО с просьбой содействовать разрешению ситуации с двумя контейнерами Библии на русском языке, арестованными в Узбекистане. Чиновники этой страны не хотят никак допустить Слово Божье в Узбекистан. В контейнерах нет Библий на узбекском языке, только на русском. То есть о евангелизации мусульман речь не идет. Но и эти книги, находящиеся в Узбекистане, могут быть уничтожены. Исполнительный комитет УБО должен посетить МЗС для согласования всех вопросов. Членам правления УБО представили новое издание, которое называется "Вечное Евангелие". Оно содержит перевод книг Нового Завета на русский и украинский языки, краткий греческий словарь и библейский словарь. Презентацию нового издания провели переводчик, доктор теологии Валерий Громов и научный редактор, кандидат филологических наук Лариса Шевченко, представляющие Языково-информационный фонд Национальной академии наук Украины.
Члены правления обсудили предложения касательно празднования двадцатилетия УБО, которое должно состояться 22 июня следующего года. В частности предлагается издать две книги — поэтические перепевы книг Библии и книгу, посвященную истории Библейского общества.