Возвращение униатского Мелетия Смотрицкого

Цивилизационное противостояние, которое разворачивается на территории Украины в XXI в., невозможно понять, не обращаясь к предыстории

О писателе-полемисте Мелетии Смотрицком (ок. 1577-1633) у нас преимущественно знают как об авторе «Треноса» — резонансного произведения в защиту Православной Церкви. Это произведение, написанное на старопольском языке, сначала частично, а затем полностью было переведено на современный украинский язык. Оно неоднократно переиздавалось (преимущественно самые яркие отрывки).

Мелетий Смотрицкий - фото 61069
Мелетий Смотрицкий

 

А еще Мелетия Смотрицкого у нас знают как ренегата, который отошел от ортодоксального православия и примкнул к сторонникам унии с римо-католиками. И не просто он совершил конфессиональный переход, а обосновал это теоретически, написав сочинение «Апология путешествия в края восточные».

На произведения Мелетия Смотрицкого униатского периода у нас меньше обращают внимание. И жаль. Несмотря на большую временную дистанцию ??(где XVII в., а где ХХI!), они могут немало сказать о том драматическом выборе, который стоял перед украинцами, прежде всего их элитарными слоями, в те далекие времена, когда нашим предкам приходилось определяться, куда идти в плане религиозном, культурном, наконец, политическом — на «Восток» или на «Запад». К сожалению, тогда было избрано восточное направление, которое в конце концов привело Украину в «объятия» сначала Московии, а затем Российской империи и модифицированного ее варианта — Советского Союза. Похоже, это был не лучший выбор.

Существовала ли альтернатива? Произведения Мелетия Смотрицкого униатского периода утверждают: да, была. Прежде всего, касается это «Апологии...». Мелетий Смотрицкий, который принадлежал к архиереям тогдашней Киевской православной митрополии, считал, что необходимо православным Украины и Белоруссии пойти на взаимопонимание со сторонниками унии и римо-католиками и перестать ориентироваться на православный Восток, который деградировал. Этот церковный деятель и писатель надеялся, что такое понимание не только приведет к установлению конфессионального мира в Украине, но и будет способствовать культурному и социальному процветанию украинских земель. К сожалению, к его голосу не прислушались.

«Апология...» долгое время была малодоступной не только для украинских читателей, но и для специалистов. Ведь было всего лишь одно его фототипичное издание, осуществленное Гарвардским университетом. Произведение же это, как и «Тренос», было написано на старопольском языке, которым владеет не так уж и много историков и литературоведов. Теперь ситуация изменилась благодаря харьковскому издательству «Акта». В этом году «Апология ...» побил мир на украинском языке. Автором этого проекта стал архиепископ Игорь Исиченко. Он же автор основательного предисловия, которое можно рассматривать как отдельную монографию, а также примечаний и комментариев. Перевел же «Апологию...» Ростислав Паранько. Все это сделано на высоком профессиональном уровне. Такие качественные научные издания в нынешней Украине редко встречаются!

Правда, может возникнуть вопрос: а чем интересна для современного украинца «Апология...» Мелетия Смотрицкого? И здесь, очевидно, следует согласиться с такими рассуждениями, которые встречаем в издании, что цивилизационное противостояние, которое разворачивается на территории Украины в XXI в., невозможно понять, не обращаясь к предыстории, к эпохе Мелетия Смотрицкого и к его «Апологии...». Драму этого церковного деятеля, отмечается в издании, важно почувствовать и пережить как часть драмы собственной идентичности каждого из украинцев XXI века. Ведь нам и теперь приходится выбирать между Востоком и Западом.

Каким будет выбор?

Источник: День